Real-time SubtitlingReal-time Subtitling Services
Display subtitles in real time with a professional typist
KYT provides real-time subtitling services to instantly display subtitles for spoken dialogue,
delivering customers' important messages not only through sound, but also through text.
delivering customers' important messages not only through sound, but also through text.
Leave it to KYT's coordinators to provide you
with all types of Real-time subtitling services.
Speedy and accurate display of subtitles
While AI voice recognition and text display technologies continue to evolve in recent years,
machine translations still see instances of mistranslations and unclear wording.
KYT provides speedy and accurate subtitle display services performed by professional typists.
Deliver messages visually
KYT's real-time subtitling services allow customers to deliver messages visually for
hearing impaired people or those who may not be in an environment fit to play audio.
We help customers to establish barrier-free business environments.
Combine simultaneous interpretation with real-time subtitles
Not only can customers combine Japanese audio with Japanese subtitles,
KYT also provides simultaneous interpreting services in combination with
English audio and Japanese subtitles, or Japanese audio with English subtitles.
*Please consult us for languages besides Japanese and English
Service contentsAbout Real-time Subtitling Services
KYT delivers accurate subtitle display services performed by a professional typist.
By instantly typing spoken dialogue and displaying them as subtitles, clients can deliver their messages in both audio and visual formats.
Clients can also choose to display subtitles of interpreted audio by utilizing this service in combination with KYT's simultaneous interpreting service.
-
01
Same language subtitles Subtitle display in one language
The assigned professional typist will instantly type spoken Japanese, which will then be displayed as Japanese subtitles. While it requires 2-3 seconds before the dialogue is displayed as subtitles, clients can deliver messages nearly in real time. It is also possible to display subtitles on a large screen at an event venue or on devices during online streaming. -
02
multilingual subtitles Subtitle display in multiple languages
As the simultaneous interpreter interprets the original audio's English dialogue, the professional typist will type out the interpreter's spoken Japanese to display Japanese subtitles along with English audio. The opposite is also possible--English subtitles can be displayed along with Japanese audio, as the original Japanese is interpreted into English to be typed out by the professional typist. These cases involve a 2-3 second delay for simultaneous interpreting, and then another 2-3 seconds for typing, for a total of 5-6 seconds of delay for results as subtitles.
Please feel free to contact us with any questions or inquiries regarding our services.
TEL:03-5501-7811
Contact・Quote
Service flowFlow
-
STEP01QueriesKYT coordinators will ask specific questions to better understand your request, such as the meeting/conference content, date, place, time, target language(s), interpretation format (if applicable), participants, etc.
-
STEP02QuotesOn the basis of the requirements and work contents, the coordinators will make a proposal on the number of typists and the required equipment. When necessary, coordinators will propose simultaneous interpretation services.
-
STEP03Advance PreparationThe coordinators will ask for details such as programs for the conference/event, execution place, subtitle display methods, etc. Please provide any scripts, presentations or other materials to be used by the speaker(s) so the typists(s) can prepare beforehand. Thorough preparation regarding technical terms, proper nouns, etc. will help ensure satisfactory performance.
-
STEP04On the Day of ServiceTypist(s) and technical staff will go to the designated location at the time requested. Interpreter(s) and coordinators may accompany the typist(s) as needed.
-
STEP05Follow-up ServiceOn conclusion of the assignment, we seek the feedback of the customer and the participants for improvement of interpretation services in the future. Any overtime or problems that occur are also reported.
Partner
We are always looking for interpreters who can play an active role in projects requested by various companies such as IT, finance, pharmaceuticals, and biotechnology.
Register here
Contact・Quote
Please feel free to contact us with any questions or inquiries regarding our services.
Contact・Quote
Case Example通訳/翻訳対応事例⼀覧
-
2023.08.24
IR資料で求められる翻訳
-
2023.08.24
契約書 文化圏の違うことに対応した翻訳
-
2023.08.24
リサーチと表現が重要なマーケティングコンテンツの翻訳