case通訳/翻訳対応事例
2023.08.24
IT英語の講演、対談動画の字幕制作
課題:
海外で実施したZoomでの講演、対談動画に、日本のイベント用として字幕を付けたいが、 翻訳までを翻訳会社に、字幕編集を動画制作会社にと、別々に依頼するのが手間。
解決策:
動画ファイルをいただければ、音声のスポッティング、翻訳、字幕編集まで対応可能とお伝えし、一括お任せいただくことに。
効果:
・動画の入手が遅れ、字幕化までの制作時間が短くなったが、KYT独自のスポッティングにより編集時間を大幅短縮。その結果希望納期にフィット。
・Zoom録画の素材で音質が低かったが、英語ネイティブによるスポッティング作業時に、不明瞭箇所も類推してテキスト化。
・業界、トピックに強い翻訳者が尺に合わせて、読みやすい翻訳を作り、お客様の修正時間を短縮。
・ワンストップで字幕化まで完了でき、ご担当者様の連絡の手間を削減。
・字幕編集以外のカット編集、イントロ/アウトロの追加、ロゴ差し替えのご要望にも一括対応。
同じ分野の事例を見る
関連記事はありませんでした。
分野から探す
シチュエーションから探す
Partner
We are always looking for interpreters who can play an active role in projects requested by various companies such as IT, finance, pharmaceuticals, and biotechnology.
Register here
Contact・Quote
Please feel free to contact us with any questions or inquiries regarding our services.
Contact・Quote
Case Example通訳/翻訳対応事例⼀覧
-
2023.08.24
IR資料で求められる翻訳
-
2023.08.24
契約書 文化圏の違うことに対応した翻訳
-
2023.08.24
リサーチと表現が重要なマーケティングコンテンツの翻訳